« the rose / bette midler | トップページ | 黄道十二星座 »

キターーーーー!!!




突然ですが質問です。
キターーーーーーーー!!って、英語に訳すとどうなるんでしょうか?
今日、外国人の友人に質問されました。
とりあえず、いろいろ使う場面を紹介しましたが、的確なことは言えませんでした。
っちゅうか、オレ自体あんまり使わないしな、この言葉。

友人「それはgoodってこと?」
オレ「そうとも使えるけど、ちょっと違うかな」
友人「じゃ、surprised(ビックリ)?」
オレ「うん、そういう風にも使える」
友人「oh my god!は?」
オレ「うんうん、それもある」

で、結局「キターーーー!!」ってなんなんでしょうか?
どなたか「キターーーー!!」オタクの人に教えてほしいです。

で、その話の延長で「oh my god」の話をしました。
メールやネット上では「oh my god」の頭文字をとって「omg!」と表すことが多々あります。
これの発展系で、「zomg!」っていうのがあるそうです。
なんでも「it's oh my god!」の「it's」の部分を超速く言うと「z」みたいな発音になるからだそうですよ。 やってみてください、実際聞こえますから。
で、ビックリマークをつけるじゃないですが。「!」←これです。
シフト+「1」ですよね。
ものすごく興奮して「zomg」を使うときは、興奮のあまりシフトが押せなかった感を出して、「zomg!!!!11111」と表すそうです。
これで、あまりのビックリさに「マジかよ!!!!111」感が出るみたいですよ。

ちなみに頭文字シリーズで、もうひとつ話したことがあります。
「gtfo」です。
なんでも、「get the fuck out」の略だそうです。
「出て行く」とかの強い表現ですね。
女の人が、彼氏に頭に来て「get the fuck out of here!!」(こっから出てって!!)っていう風に使うのを、よく(?)聞きますよね。
道を空けて欲しい時に、けんか腰に使うこともできる超便利な表現ですよ。
頭にきたときは、ぜひ使ってみてくださいね。
ただし、ケンカになる事を覚悟でお願いします。

本物の英語に触れるチャンス!イーオン無料体験実施中

気になる英語・日本語INDEXへ      TOPへ

« the rose / bette midler | トップページ | 黄道十二星座 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/489893/9393279

この記事へのトラックバック一覧です: キターーーーー!!!:

« the rose / bette midler | トップページ | 黄道十二星座 »